JOHN MASEFIELD. SEA FEVER. POESÍAS ESCOGIDAS EN INGLÉS. TRADUCIDAS AL ESPAÑOL. BIOGRAFÍA Y OBRAS.

John-Masefield-01

Este mes hemos seleccionado un poema titulado Sea Fever de un poeta inglés laureado en 1930: John Masefield.

 

Sea Fever By John Masefield

I must go down to the seas again, to the lonely sea and the sky,

And all I ask is a tall ship and a star to steer her by;

And the wheel’s kick and the wind’s song and the white sail’s shaking,

And a grey mist on the sea’s face, and a grey dawn breaking.

I must go down to the seas again, for the call of the running tide

Is a wild call and a clear call that may not be denied;

And all I ask is a windy day with the white clouds flying,

And the flung spray and the blown spume, and the sea-gulls crying.

I must go down to the seas again, to the vagrant gypsy life,

To the gull’s way and the whale’s way where the wind’s like a whetted knife;

And all I ask is a merry yarn from a laughing fellow-rover,

And quiet sleep and a sweet dream when the long trick’s over.

Fiebre del mar por John Masefield

Debo ir abajo a los mares de nuevo, a la solitaria mar y el cielo,
Y todo lo que pido es un barco grande y una estrella para dirigirla cerca;
Y la patada de la rueda y el canto del viento y la agitación de la vela blanca,
Y una niebla gris en la cara del mar, y un amanecer gris irrumpiendo.
 
Debo ir abajo a los mares otra vez, para la llamada de la marea corriente
Es una llamada salvaje y una llamada clara que no puede ser rechazada;
Y todo lo que pido es un día de viento con las nubes blancas volando,
Y a modo de espray que rocía la espuma volando, y las gaviotas llorando.
 
Debo ir abajo a los mares de nuevo, a la vida gitana vagabunda,
Por el camino de la gaviota y el camino de la ballena, donde el viento es como un cuchillo afilado;
Y todo lo que pido es una historia feliz de un compañero-pirata riendo,
Y un dormir tranquilo y un dulce sueño, cuando se acaba la larga travesura.

 

John Masefield

John Edward Masefield nació el 1 de junio de 1878, en Ledbury, Herefordshire, Reino Unido.

Murió el  12 de mayo de 1967, en Berkshire.

Fue un poeta inglés.

 

John-Masefield-05

 

Fue marinero en su juventud, después vivió precariamente por varios años en los Estados Unidos antes de asentarse en Londres. Es mejor conocido por sus poemas sobre la mar de la obra Salt-Water Ballads de 1902, que incluye “Sea Fever” y “Cargoes“, y por sus largos poemas narrativos, como The Everlasting Mercy (1911), que contiene frases de tosquedad coloquial que fueron desconocidas en los versos ingleses de principios del siglo XX.

 

John-Masefield-04

 

Después de convertirse en un laureado poeta en 1930, su poesía se volvió más austera. También escribió novelas de aventura, reseñas y obras para niños.

John-Masefield-02

Academia de Inglés Paraninfo
C/ Princesa, 70 1º izq. exterior
28008 Madrid
Phone number +34 91 543 31 39

 

Cursos de inglés en Madrid. Paraninfo.

Explore posts in the same categories: Traducción de poemas de inglés a español – Selección de poemas en inglés

Etiquetas: , , , , , ,

You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: