Ted Hughes. After Lorca. A Woman Unconscious. POESÍAS ESCOGIDAS EN INGLÉS. Traducción al español.

Ted-Hughes-01

Este mes hemos escogido dos poemas: After Lorca y A Woman Unconscious. El autor es un poeta británico considerado por la crítica como uno de los mejores poetas de su generación: Tom Hughes. Fue Poet Laureate en el año 1984.

 

AFTER LORCA by Ted Hughes

The clock says “When will it be morning?” 

The sun says “Noon hurt me.” 

The river cries with its mouthful of mud 

And the sea moves every way without moving.

Out of my ear grew a reed 

Never touched by mouth. 

Paper yellows, even without flame, 

But in words carbon has already become diamond.

A supple river of mirrors I run on 

Where great shadows rise to the glance, 

Flowing all forward and bringing 

The world through my reflection.

A voice like a ghost that is not 

Rustle that dead in passage 

Leaving the living chilled, 

Wipe clear the pure glass of stone.

Wipe clear the pure stone of flesh.

A song tickling God’s ear

Till he laughs and catches it with his hand

A song with a man’s face

That God holds up in his fingers.

A Woman Unconscious by Ted Hughes

Russia and America circle each other;
Threats nudge an act that were without doubt
A melting of the mould in the mother,
Stones melting about the root.

The quick of the earth burned out:
The toil of all our ages a loss
With leaf and insect. Yet flitting thought
(Not to be thought ridiculous)

Shies from the world-cancelling black
Of its playing shadow: it has learned
That there’s no trusting (trusting to luck)
Dates when the world’s due to be burned;

That the future’s no calamitous change
But a malingering of now,
Histories, towns, faces that no
Malice or accident much derange.

And though bomb be matched against bomb,
Though all mankind wince out and nothing endure –
Earth gone in an instant flare –
Did a lesser death come

Onto the white hospital bed
Where one, numb beyond her last of sense,
Closed her eyes on the world’s evidence
And into pillows sunk her head.

 

 

Después de Lorca de Ted Hughes (traducción libre al español)

El reloj dice “¿Cuándo será mañana?”
El sol dice “El mediodía me hizo daño.”

El río llora con su boca llena de barro
Y el mar mueve en cada dirección sin moverse.

Fuera de mi oído creció un junco
Nunca tocado por la boca.
El papel amarillea, incluso sin llama,
Pero en palabras el carbon se ha convertido ya en diamante.

Un río flexible de espejos por el queYo paso
Donde grandes sombras e elevan a la vista,
Fluye todo hacia adelante y lleva
El mundo a través de mi reflejo.

Una voz como un fantasma que no es
susurra esa muerte en el pasaje
Dejando a los vivos helados,
Limpia claro el cristal puro de la piedra.

Limpia clara la pura piedra de carne.

Una canción hace cosquillas en el oído de Dios
Hasta que él se ríe y lo coge con su mano
Una canción con la cara de un hombre
Que Dios sostiene entre sus dedos.

 

 

Una mujer inconsciente por Ted Hughes (traducción libre al español).

Rusia y América giran una alrededor de la otra;
Amenazan con empujar fuera un acto que es, sin duda,
una disolución del carácter de la cuestión madre,
piedras fundiéndose sobre la raíz.
La rapidez con que se quema la tierra:
El esfuerzo de todas nuestras épocas es una pérdida
Como la hoja de un insecto. A pesar de todo, el pensamiento revolotea.
(No para ser pensado en ridículo)

Rehuye de la negra destrucción del mundo
De la sombra que juega: se ha aprendido
que no hay confianza (confiando en la suerte)
La hora de la deuda cuando el mundo sea quemado;
Ese es el futuro desastroso si no hay ningún cambio.
Por otra parte, una simulación de ahora:
Historias, pueblos, caras sin
malicia o accidente que mucho desarreglan.
Y aunque la bomba se enfrente a la bomba,
y aunque toda la humanidad tenga una mueca de dolor y nada perdure –
La Tierra se fue en una llamarada instantánea –
¿Vino una muerte menor
sobre la blanca cama de hospital
Donde una, entumecida más allá de su último sentido,
Cerró sus ojos en la evidencia del mundo.
Y en almohadas hundió su cabeza.

Ted-Hughes-02

Edward James Hughes nació en West Riding of Yorkshire, el 17 de agosto de 1930. Murió en Londres, el 28 de octubre de 1998. Más conocido como Ted Hughes, fue un poeta inglés y escritor de libros infantiles. Considerado por la crítica como uno de los mejores poetas de su generación.

Contrajo matrimonio con la poetisa estadounidense Sylvia Plath en 1956 y permaneció casado con ella hasta su muerte por suicidio en 1963, a la edad de 30 años. Su relación se tornó polémica por algunas disputas con feministas y, especialmente, con admiradoras estadounidense de Plath. Su último trabajo poético, Cartas de cumpleaños (1998), explora sus complejas relaciones matrimoniales. Los poemas hacen referencia al suicidio de Plath, pero de ninguna manera se dirige de forma directa a las circunstancias de su muerte. Un poema descubierto en octubre del 2010, Última carta, describe qué pasó durante los tres días que condujeron al suicidio de su esposa Sylvia.

Ted-Hughes-08

 

En 2008 la revista The Times clasificó a Hughes como cuarto en su lista de “Los 50 mejores escritores británicos desde 1945”. El 22 de marzo de 2010, se anunció que Hughes sería conmemorado con un monumento en el Rincón de los Poetas en la Abadía de Westminster, a instalarse a principios del 2011.

Fue nombrado Poet Laureate en 1984.

Ted-Hughes-03

 

Obras selectas

Colecciones de Poesía

  • 1957 The Hawk in the Rain

  • 1960 Lupercal

  • 1967 Wodwo

  • 1970 Crow: From the Life and the Songs of the Crow (en español: Cuervo, trad. Jordi Doce, Hiperión, Madrid, 1999)

  • 1972 Selected Poems 1957-1967

  • 1975 Cave Birds

  • 1977 Gaudete

  • 1979 Remains of Elmet’ (with photographs by Fay Godwin)

  • 1979 Moortown

  • 1983 River

  • 1986 Flowers and Insects

  • 1989 Wolfwatching

  • 1992 Rain-charm for the Duchy

  • 1994 New Selected Poems 1957-1994

  • 1997 Tales from Ovid

  • 1998 Birthday Letters — winner of the 1998 Forward Poetry Prize for best collection, the 1998 T. S. Eliot Prize, and the 1999 British Book of the Year award.

  • 2003 Collected Poems (en castellano, la antología El azor en el páramo, traducción, introducción y notas de Xoán Abeleira, Bartleby Editores, Madrid, 2010)

Ted Hughes

 

Volúmenes de traducción

  • Despertar de primavera por Frank Wedekind

  • Bodas de Sangre por Federico García Lorca

  • 1977 Amen by Yehuda Amichai, Amen, Harper (New York, NY)

  • 1968 Yehuda Amichai, Poemas selectos Cape Goliard Press (Londres, Inglaterra), edición revisada publicada como Poemas, Harper (Nueva York, NY), 1969.

  • 1997 Cuentos de Ovidio por Ovidio Farrar, Straus, y Giroux (Nueva York, NY)

  • 1999 The Oresteia por Esquilo, Farrar, Straus, y Giroux (Nueva York, NY)

  • 1999 Fedra por Jean Racine, Farrar, Straus, y Giroux (Nueva York, NY),

  • 1999 Alcestis por Eurípides, Farrar, Straus, y Giroux (Nueva York, NY)

Antologías editadas por Hughes

  • Poemas selectos de Emily Dickinson

  • Poemas selectos de Sylvia Plath

  • Versos selectos de Shakespeare

  • Una elección de versos de Coleridge

  • La bolsa de traqueteo (editado con Séamus Heaney)

  • El bolsón escolar (editado con Seamus Heaney)

  • De memoria: 101 Poemas para recordar

Colecciones de cuentos cortos

  • 1995 El luchador de sueños, y otros cuentos creativos. Faber and Faber (Londres, Inglaterra)

  • 1995 Dificultades de una novia: Pequeños cuentos selectos. Picador (New York, NY)

Ted-Hughes-05

Prosa

  • 1967 “Poetry Is,” Doubleday (New York)

  • 1967 Poetry in the Making: An Anthology of Poems and Programmes from “Listening and Writing. Faber (London) 1967.

  • 1992 Shakespeare and the Goddess of Complete Being Farrar, Straus, and Giroux (New York)

  • 1993 A Dancer to God Tributes to T. S. Eliot. (Editor) Farrar, Straus, and Giroux (New York)

  • 1994 Winter Pollen: Occasional Prose. (Essay collection). Edited by William Scammell, Faber (London). Picador USA (New York) 1995.

Libros para niños

  • Meet my Folks! (Illustrated by George Adamson, published 1961)

  • How the Whale Became (Illustrated by George Adamson, published 1963)

  • The Earth-Owl and Other Moon-People (Illustrated by R.A. Brandt, published 1963)

  • Nessie the Mannerless Monster (Illustrated by Gerald Rose, published 1964)

  • The Iron Man (Illustrated by George Adamson, published 1968)

  • Coming of the Kings and Other Plays (1970)

  • Season Songs (Illustrated by Leonard Baskin, published 1976)

  • Moon-Whales and Other Moon Poems (Illustrated by Leonard Baskin, published 1976)

  • Moon-Bells and Other Poems (Illustrated by Felicity Roma Bowers, published 1978)

  • Under the North Star (Illustrated by Leonard Baskin, published 1981)

  • Ffangs the Vampire Bat and the Kiss of Truth (Illustrated by Chris Riddell, published 1986)

  • Tales of the Early World (Illustrated by Andrew Davidson, published 1988)

  • The Iron Woman ( 1993)

  • Collected Animal Poems: Vols. 1–4

  • The Mermaid’s Purse (Illustrated by R.J. Lloyd, published by Sunstone Press, 1993)

  • The Cat and the Cuckoo (Illustrated by R.J. Lloyd, published 1987)

Ted-Hughes-06

Obras

  • The House of Aries (interpretada en radio), transmisión, 1960.

  • The Calm producida in Boston, MA, 1961.

  • A Houseful of Women (interpretada en radio), transmisión, 1961.

  • The Wound (interpretada en radio), transmisión, ver también abajo), 1962

  • Difficulties of a Bridegroom (interpretada en radio), transmisión, 1963.

  • Epithalamium producida en Londres, 1963.

  • Dogs (interpretada en radio), transmisión, 1964.

  • The House of Donkeys (interpretada en radio), transmisión, 1965.

  • The Head of Gold (interpretada en radio), transmisión, 1967.

  • The Coming of the Kings and Other Plays (juvenil)

  • The Price of a Bride (juvenil; interpretada en radio), transmisión, 1966.

  • Adaptada de Edipo de Séneca (producida en Londres, 1968)

  • Orghast producida en Persépolis, Irán, 1971.

  • Eat Crow Rainbow Press (Londres, Inglaterra), 1971.

  • The Iron Man (basada en su libro juvenil; televisada, 1972).

  • Orpheus 1973.

Ted-Hughes-07

Academia de Inglés Paraninfo

C/ Princesa, 70 1º izq. exterior
28008 Madrid

Telef. 915433139

paraninfo@paraninfo.com

Cursos de inglés en Madrid. Paraninfo.

Explore posts in the same categories: Traducción de poemas de inglés a español – Selección de poemas en inglés

Etiquetas: , , , , ,

You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: