Aldous Huxley. Love Song. POESÍAS ESCOGIDAS EN INGLÉS. Traducción al español.

Aldous-Huxley-01

 

Este mes hemos seleccionado un poema de Aldous Huxley, de título Love Song.

A este autor del siglo XX se le considera uno de los más importantes representantes del pensamiento moderno.

 

Love Song. Aldous Huxley.

Dear absurd child—too dear to my cost I’ve found—
God made your soul for pleasure, not for use:
It cleaves no way, but angled broad obtuse,
Impinges with a slabby-bellied sound
Full upon life, and on the rind of things
Rubs its sleek self and utters purr and snore
And all the gamut of satisfied murmurings,
Content with that, nor wishes anything more.

A happy infant, daubed to the eyes in juice
Of peaches that flush bloody at the core,
Naked you bask upon a south-sea shore,
While o’er your tumbling bosom the hair floats loose.

The wild flowers bloom and die; the heavens go round
With the song of wheeling planetary rings:
You wriggle in the sun; each moment brings
Its freight for you; in all things pleasures abound.

You taste and smile, then this for the next pass over;
And there’s no future for you and no past,
And when, absurdly, death arrives at last,
‘Twill please you awhile to kiss your latest lover.

 

Canción de amor. Aldous Huxley.

Querido niño absurdo. Demasiado querido para mi coste lo he encontrado.

Dios hizo tu alma para el placer, no para usarla.

No se escinde, pero el ángulo es amplio.

Choca con un sonido hueco.

Su totalidad a la vida y en la corteza de las cosas.

Se frota a sí mismo y ronronea y ronca.

Y toda la gama de murmuraciones de satisfacción.

Contento con eso, tampoco desea nada más.

 

Un bebé feliz, embadurnados los ojos con zumo

De melocotón que enrojece con sangre en el corazón.

Desnudo tomas el sol en una playa del mar del sur.

Mientras sobre su pecho cae el cabello flotando suelto.


Las flores silvestres florecen y mueren.

Con el canto de los anillos planetarios que giran.

Te retuerces en el sol, cada momento trae

Su carga para ti, en todas las cosas los placeres abundan.

 

Pruebas y sonríes, entonces esto para el pase siguiente;

Y no hay futuro para ti y no pasado,

Y cuando, absurdamente, la muerte llega al final.

Tómate por favor un tiempo para besar a tu última amante.

 

Aldous-Huxley-02

Aldous Leonard Huxley nació el 26 de julio de 1894, en Godalming, Surrey, Inglaterra y murió el 22 de noviembre de 1963, en Los Ángeles, California, Estados Unidos.

Fue un escritor británico que emigró a los Estados Unidos. Miembro de una reconocida familia de intelectuales es conocido por sus novelas y ensayos, pero publicó también relatos cortos, poesías, libros de viaje y guiones.

A través de sus novelas y ensayos, ejerció como crítico de los roles, convenciones, normas e ideales sociales. Se interesó, asimismo, por los temas espirituales, como la parapsicología y el misticismo, acerca de las cuales escribió varios libros.

Se le considera uno de los más importantes representantes del pensamiento moderno.

Aldous-Huxley-03

Obra

Novelas

  • Los escándalos de Crome (Crome Yellow) (1921)

  • Danza de sátiros (Antic Hay) (1923)

  • Arte, amor y todo lo demás (Those Barren Leaves) (1925)

  • Contrapunto (Point Counter Point) (1928)

  • Un mundo feliz (Brave New World) (1932)

  • Ciego en Gaza (Eyeless in Gaza) (1936)

  • Viejo muere el cisne (After Many a Summer, Dies the Swan) (1939)

  • El tiempo debe detenerse (Time Must Have a Stop) (1944)

  • Mono y esencia (Ape and Essence) (1948)

  • El genio y la diosa (The Genius and the Goddess) (1955)

  • La isla (Island) (1962)

Aldous-Huxley-04

Ensayos

  • Al margen (On the Margin: Notes and Essays) (1923)

  • Música en la noche (Music at Night and other Essays) (1931)

  • ¿Cómo lo resuelve usted? El problema de la Paz constructiva (What are you going to do about it? The case for reconstructive Peace) (1936)

  • The Olive Tree (1936)

  • El fin y los medios (Ends and Means) (1937)

  • Eminencia gris (Grey Eminence) (1941)

  • El arte de ver (The Art of Seeing) (1942)

  • La filosofía perenne (The Perennial Philosophy) (1945)

  • Ciencia, libertad y paz (Science, Liberty and Peace) (1946)

  • La doble crisis (The Double Crisis) (1949)

  • Temas y variaciones (Themes and Variations) (1950)

  • Los demonios de Loudun (The Devils of Loudun) (1952)

  • Las puertas de la percepción (The Doors of Perception) (1954)

  • Adonis y el Alfabeto (Adonis and the Alphabet, en USA: Tomorrow and Tomorrow and Tomorrow) (1956)

  • Cielo e infierno (Heaven and Hell) (1956)

  • Nueva visita a un mundo feliz (Brave New World Revisited) (1958)

  • Literatura y ciencia (Literature and Science) (1963)

  • Moksha. Escritos sobre psicodelia y experiencias visionarias 1931-1963 (Moksha) (1977)

  • La situación humana (The Human Situation) (1977)

  • Huxley y Dios (Huxley and God: Essays) (1991)

Aldous-Huxley-05

Cuentos

  • Limbo (Limbo) (1920)

  • La envoltura humana (Mortal Coils) (1922)

  • Mi tío Spencer (Little Mexican) (1924)

  • Dos o tres Gracias (Two or three Graces) (1926)

  • Fogonazos (Brief Candles) (1927)

  • La Sonrisa de la Gioconda (The Gioconda Smile: A Story) (1938)

  • Las Manos de Jacob (Jacob’s Hands: A Fable) – escrito en 1944 con Christopher Isherwood (19981 )

  • Los cuervos del jardín (The Crows of Pearblossom) (1944)

Poesía

  • La rueda ardiente (The Burning Wheel) (1916)

  • Jonás (Jonah) (1917)

  • La derrota de la juventud y otros poemas (The Defeat of Youth and Other Poems) (1918)

  • Leda (Leda) (1920)

  • Limbo (Limbo) (1920)

  • Poemas escogidos (Selected Poems) (1925)

  • Las cigarras (The Cicadas) (1931)

  • Poesía completa de Aldous Huxley (The Collected Poetry of Aldous Huxley) (1971)

Literatura de viajes

  • A lo largo del camino: notas y ensayos de un turista (Along the Road: Notes and Essays of a Tourist) (1925)

  • Más allá del golfo de México (Beyond the Mexique Bay) (1934)

  • Jesting Pilate: An Intellectual Holiday

Aldous-Huxley-06

Academia de Inglés Paraninfo

C/ Princesa, 70 1º izq. exterior
28008 Madrid

Telef. 915433139

paraninfo@paraninfo.com

CURSOS DE INGLES EN MADRID

Explore posts in the same categories: Traducción de poemas de inglés a español – Selección de poemas en inglés

Etiquetas: , , , ,

You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: