Ejercicio de inglés 81. Poner un adverbio. Test online ochenta y uno de Inglés.

Publicado 14 febrero, 2017 por academiaparaninfo
Categorías: Ejercicios de Inglés para imprimir. Con soluciones. Test online gratuitos de Inglés.

Tags: , , ,

ejercicios-de-ingles

Octogésimo primer Test online de inglés:

Poner adverbios:

 

Ejercicio en formato pdf y word con soluciones (pinchar en los enlaces para descargar):

 

–EJERCICIO DE INGLES octogésimo primero, en formato Word.–

 

–EJERCICIO DE INGLES octogésimo primero, en formato PDF.–

 

>> También puedes hacer el test online en la Web de la Academia . Pincha aquí –>

 

img_3071

 

Academia de Inglés Paraninfo

C/ Princesa, 70 1º izq. exterior
28008 Madrid

Telef. 915433139

paraninfo@paraninfo.com

Cursos de inglés en Madrid.

EMILY DICKINSON. BECAUSE I COULD NOT STOP FOR DEATH. POEMAS ESCOGIDOS. POESÍAS ESCOGIDAS EN INGLÉS. TRADUCIDAS AL ESPAÑOL. BIOGRAFÍA Y OBRAS DE EMILY DICKINSON.

Publicado 7 febrero, 2017 por academiaparaninfo
Categorías: Traducción de poemas de inglés a español – Selección de poemas en inglés

Tags: , , , , , , , ,

emily-dickinson-04

Este mes hemos seleccionado un poema titulado “Because I Could Not Stop For Death”, de la famosa y excelente creadora de poesía Emily Dickinson (fundamental de la poesía estadounidense).

 

Because I Could Not Stop For Death by Emily Dickinson

Because I could not stop for Death-
He kindly stopped for me-
The Carriage held but just Ourselves-
And Immortality.

We slowly drove- He knew no haste
And I had put away
My labor and my leisure too,
For His Civility-

We passed the School, where Children strove
At Recess- in the Ring-
We passed the Fields of Gazing Grain-
We passed the Setting Sun-

Or rather- He passed us-
The Dews drew quivering and chill-
For only Gossamer, my Gown-
My Tippet- only Tulle-

We paused before a House that seemed
A Swelling of the Ground-
The Roof was scarcely visible-
The Cornice- in the Ground-

Since then- ‘tis Centuries- and yet
Feels shorter than the Day
I first surmised the Horses’ Heads
Were toward Eternity-

 

Porque no pude parar para la muerte de Emily Dickinson

Porque no pude detenerme para la Muerte,
ella amablemente se detuvo por mí,
El Carruaje se sostuvo, pero sólo para nosotros mismos,
y la inmortalidad.

Condujimos lentamente. Ella sabía que no había prisa
Y yo había guardado
Mi trabajo y mi ocio también,
por su cortesía,

Pasamos la escuela, donde los niños se esforzaron
en el recreo – en el patio  –
Pasamos por los Campos mirando el grano –
Pasamos la puesta del Sol-

O más bien … ella nos pasó-
Las lágrimas dibujaron temblorosas y frías-
Para sólo la telaraña, mi vestido-
Mi esclavin – solamente tul  –

Nos detuvimos ante una casa que parecía
Una protuberancia de la tierra-
El Tejado era apenas visible –
La cornisa en la tierra-

Desde entonces, son siglos, y sin embargo
Se siente más corto que el día.
Primero supuse que las cabezas de los caballos
Fueron hacia la Eternidad-

 

emily-dickinson-02

 

 << Biografía de Emily Dickinson en otra entrada del blog, pinchar aquí >>

 

Academia de Inglés Paraninfo

C/ Princesa, 70 1º izq. exterior
28008 Madrid

 Phone number             +34 91 543 31 39

ACADEMIA PARANINFO

 

 

IDINA MENZEL. DEFYING GRAVITY. SELECCION DE CANCIONES TRADUCIDAS AL ESPAÑOL. LETRA Y VIDEO. BIOGRAFIA BREVE. DISCOGRAFIA. FOTOS.

Publicado 2 febrero, 2017 por academiaparaninfo
Categorías: Traducción de canciones de inglés a español - Selección de canciones - Canciones favoritas traducidas

Tags: , , , ,

idina_menzel_01

Este mes hemos elegido una canción titulada “Defying gravity”. Está interpretada por la cantante Idina Menzel que ganó el premio Tony en la categoría Mejor actriz principal en un musical por Wicked en 2004, y fue finalista en una edición anterior.

VIDEO DE LA CANCION DEFYING GRAVITY DE IDINA MENZEL.

 

Defyin Gravity by Idina Menzel

Something has changed within me
Something is not the same
I’m through with playing by the rules
Of someone else’s game
Too late for second-guessing
Too late to go back to sleep
It’s time to trust my instincts
Close my eyes: and leap!

It’s time to try
Defying gravity
I think I’ll try
Defying gravity
Kiss me goodbye
I am defying gravity
And you won’t bring me down!

I’m through accepting limits
‘Cause someone says they’re so
Some things I cannot change
But till I try, I’ll never know!
Too long I’ve been afraid of
Losing love I guess I’ve lost
Well, if that’s love
It comes at much too high a cost!

I’d sooner buy
Defying gravity
Kiss me goodbye
I’m defying gravity
I think I’ll try
Defying gravity
And you won’t bring me down!

I’d sooner buy
Defying gravity
Kiss me goodbye
I’m defying gravity
I think I’ll try
Defying gravity
And never bring me down!
bring me down!
ohh ohhh ohhhh!

 

Desafiando la gravedad (traducción libre al español)

Algo ha cambiado en mí,
algo no es lo mismo,
ya estoy cansada de jugar con las reglas,
del juego de otro.

Es demasiado tarde para pensárselo otra vez,
demasiado tarde para volver a dormir,
es el momento de confiar en mis instintos,
¡cerrar los ojos y saltar!

Es la hora de intentar
desafiar a la gravedad.
Creo que intentaré

desafiar a la gravedad.
Dame un beso de adiós,
estoy desafiando la gravedad.
¡Y tú no me harás caer!

Se acabó aceptar los límites
porque alguien dice que son así
algunas cosas no puedo cambiarlas
pero hasta que no lo intente, nunca lo sabré.
Demasiado tiempo he estado asustada de
perder el amor que supuse que había perdido
bueno, pues si eso es amor,
¡llega a un precio demasiado alto!

Preferiría conseguir más pronto  

desafiar la gravedad.
Dame un beso de adiós,
estoy desafiando la gravedad.
Creo que intentaré

desafiar a la gravedad
¡y tú no me harás caer!

Preferiría conseguir más pronto.
Dame un beso de adiós,
estoy desafiando a la gravedad…
Creo que intentaré
desafiar a la gravedad
¡y tú no me harás caer!
Hacerme caer
Oh, oh, oh.

 

idina_menzel_02

Idina Kim Menzel nació en Nueva York, el 30 de mayo de 1971. Es una actriz y cantautora estadounidense, especialmente conocida por dar voz a Elsa en la película de Disney de 2013, Frozen. Además de interpretar la canción “Let It Go” de la película en su versión oficial o Inglés.

También tuvo papeles en el musical de Stephen Schwartz, Wicked, y en el de Jonathan Larson, Rent. Fue nominada por ambos papeles a los Premios Tony, el máximo galardón en la comunidad teatral, ganando el premio en la categoría Mejor actriz principal en un musical por Wicked en 2004. También interpretó a Sheila en la exitosa obra hippie Hair. Desde 2010 hasta 2014 interpretó de forma ocasional el papel de Shelby Corcoran en la serie de televisión musical Glee.

Como cantante su registro es de soprano.

 

idina_menzel_03

 

Primeros años:

Idina Menzel creció en Woodbury, Long Island, Estados Unidos, mudándose después a Queens, Nueva York y a Nueva Jersey. Su vocación era cantar y cuando tenía cinco años ya se apreciaba que tenía talento.

Tomo parte en concursos de talentos y producciones musicales de la escuela, una de las cuales fue El mago de Oz donde interpretó a Dorothy Gale. Se formó en canto clásico hasta llegó a  “Syosset” en Long Island, donde siguió estando presente en obras musicales de la escuela con papeles.

Se formó también en la Tisch School of the Arts de la Universidad de Nueva York.

 

idina_menzel_04

 

Carrera como actriz:

Idina Menzel decidió presentarse para una pequeña ópera rock basada en La Bohème de Giacomo Puccini, llamada Rent de Jonathan Larson. Consiguió el papel de una chica moderna, liberal, con carácter y artísta, Maureen Johnson, lo que la introdujo con honores como uno de los talentos jóvenes más prometedores de Broadway.

Rent se estrenó en el Nederlander Theater de Nueva York en 1996 y llegó a Broadway en el Theater Workshop. Idina estuvo nominada a los Premios Tony por su papel.

En el 2000 consiguió el papel de Kate en una producción Off-Broadway de Andrew Lippa llamada “The Wild Party”, por la que consiguió una nominación a los Drama Desk Awards. Al año siguiente hizo el reemplazo de la princesa Amneris en la versión musical de Elton John y Tim Rice de la ópera Aida.

 

idina_menzel_06

 

En 2003 Menzel interpretó el papel de Elphaba en el musical Wicked de Stephen Schwartz, basado en la novela Wicked: Memorias de una Bruja Mala de Gregory Maguire, que relataba los tiempos de juventud de la Bruja del Oeste del libro El maravilloso mago de Oz escrito por Lyman Frank Baum. Menzel pasó casi tres años preparando el proyecto pero por fin, el 30 de octubre de 2003, el musical se estrenó. En 2004 Idina ganó el premio Tony a la Mejor actriz principal en un musical por su papel de Elphaba.

Finalmente, el 9 de enero de 2005 Menzel dejó Wicked luego de haber tenido un accidente mientras actuaba; sin embargo, la interpretación de Menzel y el musical fueron un verdadero éxito, recibiendo las mejores críticas.

En 2005 actuó en la versión cinematográfica de Rent recreando su famoso papel de Maureen Johnson, junto a otros cinco miembros del reparto original y a finales de ese año, apareció por tiempo limitado en el musical Off-Broadway, See what I wanna see de Michael John LaChiusa.

 

idina_menzel_07

 

En 2006 apareció en la película Ask the Dust donde interpretó a Vera Rivkin. Ese mismo año Idina fue invitada para volver a interpretar el papel de Elphaba en la versión inglesa de Wicked. El resultado obtenido fue el mismo que en Broadway, un éxito total. La venta de boletos fue la más alta registrada en la historia de los musicales del West End.

De vuelta en Nueva York, Idina se dedicó por completo a su nueva película Enchanted (2007) de Disney, donde hizo el papel de Nancy Tremaine.

En 2008 protagonizó el musical Chess, en el papel de Florence Vassy, junto a Josh Groban y Adam Pascal.

En 2009 volvió a la televisión apareciendo en dos capítulos de la serie Private Practice.

 

idina_menzel_09

 

En 2013 Menzel prestó su voz al personaje de Elsa en la película animada de Disney, Frozen. La película contó con dos nominaciones a los Premios Óscar, ganándolas ambas. Una de ellas fue a mejor canción original por «Let It Go», tema que interpreta Idina en la película.

Actualmente se encuentra protagonizando el musical de Broadway If/Then, junto a su ex compañero de reparto de Rent, Anthony Rapp.

Carrera como cantante
A la edad de dieciséis sus padres se divorciaron y Menzel entonces, decidió audicionar para una banda que se presentaba en bodas y Bar Mitzvás; logró ser contratada como cantante principal pudiendo cantar todo tipo de música. Menzel fue parte de la banda por ocho años y en diciembre de 1995 cantó por última vez con su banda en Filadelfia.

 

idina_menzel_08

 

Mientras estaba en Rent, Idina grabó su primer disco “Still I Can’t Be Still” el cual salió a la venta en septiembre de 1998. Con el disco Idina salió de gira, logrando aparecer también en televisión; sin embargo, la discográfica la despidió lo que la hizo volver al teatro.

Mientras estaba en Wicked sacó un nuevo álbum, “Here”, el cual salió a la venta el 10 de febrero de 2004.

Posteriormente Glen Ballard, famoso compositor y productor musical, empezó a trabajar con Idina en su nuevo disco permitiéndole la libertad de escribir y de expresarse artísticamente. El álbum se tituló “I Stand” y fue lanzado en 2008; refleja muchos de los valores de Idina, su ideología y su visión del mundo. Con ese disco Idina dio varios conciertos y estuvo de gira por Estados Unidos y el Reino Unido, la cual tuvo bastante éxito y le permitió a Idina actuar en eventos más importantes como el Thanskiving Day Parade de Nueva York. También apareció en varios programas como el show de Regis y Kelly donde cantó las canciones «I Stand» y «Gorgeous».

 

idina_menzel_11

 

En 2008, escribió la canción «Hope» para la organización Stand Up 2 Cancer; la canción habla de que solo la esperanza puede curar el alma y mantenerte vivo.

El 31 de diciembre de 2008, en la ceremonia de los premios Kennedy cantó como homenaje a Barbra Streisand la canción «Don’t Rain on My Parade». Según críticos, esta actuación fue incluso mejor que la de la famosa estrella del pop Beyoncé, ya que Idina supo mantener la voz y meterse en el papel.

En el año 2010 inició la gira “Barefoot at the Symphony Tour”, que se prolongó hasta 2013, en la que interpretó algunos de sus temas más aclamados, tanto de sus discos como, de sus actuaciones en Broadway, como interpretados en la serie Glee. En esta gira la acompañaron orquestas de gran calibre, y la sesión en Toronto fue grabada para su distribución comercial en CD y DVD.

En octubre de 2014, Idina lanzó su disco de canciones navideñas, “Holiday Wishes”, ya que, a pesar de ser judía, esta festividad ha cobrado importancia para ella, según sus declaraciones.

Vida Personal
Su padre Stuart Mentzel, es un vendedor de pijamas y su madre, Helene, es terapeuta. Tiene una hermana menor, Cara. Su familia es judía.

Estuvo casada con el actor Taye Diggs, al que conoció mientras ambos actuaban en Rent, y con quien tuvo un hijo, Walker Nathaniel, nacido en 2009. En diciembre de 2013, después de diez años de matrimonio anunciaron su separación.

 

Discografía:

Still I Can’t Be Still (1998)
Here (2004)
I Stand (2008)
Idina Menzel Live: Barefoot at the Symphony (2012)
Banda sonora de Frozen (2013)
Holiday Wishes (2014)
 

idina_menzel_05

Academia Paraninfo
Cursos de Inglés en Madrid.
Calle Princesa, 70 1º
28008 Madrid

Academia de ingles en Madrid

Ejercicios de español con soluciones. Ejercicio 62. ORTOGRAFÍA Y VOCABULARIO. Spanish exercises with answers. übungen grammatik spanisch Online.

Publicado 27 enero, 2017 por academiaparaninfo
Categorías: Ejercicios de español. Ejercicios en formato pdf y word para imprimir, con soluciones.

Tags: , , , ,

Ejercicios--ELE-PARANINFO

EJERCICIO 62: ORTOGRAFÍA Y VOCABULARIO:

1.     Coloca las tildes necesarias a las palabras:

ateismo, aleacion, Eusebio, ausencia, puentear, baul, tuetano, alcancia, Guia, pienso, lio, aguafiestas, bioquimica, travesia, lejania, contemporaneo, periodico, ahuecar, raiz, egoista.

 

2.     Rellena los huecos con las b o v.

¿Te  ™_ienes a segar la hier_™a del jardín? A™_isa cuando hier_™a el agua. No se atre_™ió a escri™_irle una carta a E™_a. Es e™_idente que nos ha  ™_isto. El  ™_e™_é ya juga_™a con el sonajero. No  _™eo muy  ™_ien con estas gafas. De™_es  _™e_™er ™_astante agua. Contri™_uyó ™_astante al éxito de la a™_entura.  O™_tu™o el triunfo en la primera  ™_uelta. De™_es re_™ol™_er la comida que está al fuego. He oído que se pre™_én fuertes lluvias. Ha experimentado una le™_e mejoría. El  ™_icio del ta™_aco es caro y perjudicial.

 

3.     Sustituye los cuadritos por g / j:

Ayer condu™_e a los via™_eros a la casa de hospeda_™e. Aún no he corre™_ido los e™_ercicios. Ese ™_inete es sar™_ento del e™_ército. El conser™_e ya ha avisado al ™_efe. Co™_e esas ti™_eras y corta el te™_ido. No hagas caso cuando ™_esús se que™_e. El a_™ente detuvo al ladrón. El aterriza™_e fue perfecto. Parece que el viento _™ime. No de™_es que te venza el pesimismo. El ca™_ero co™_ió el cheque. Esco™_e la marca de le™_ía que prefieras. El suelo de madera cru™_ía bajo sus pasos. Sus intereses son le_™ítimos. Las le™_iones romanas redu™_eron a los rebeldes. Dedu™_e que Eu™_enio no deseaba asistir. Can™e_a el cupón premiado por un relo_™ de pulsera.

 

_mg_3121

 

SOLUCIONES:

1. Coloca las tildes necesarias a las palabras:

ateísmo, aleación, Eusebio, ausencia, puentear, baúl, tuétano, alcancía, Guía, pienso, lio, aguafiestas, bioquímica, travesía, lejanía, contemporáneo, periódico, ahuecar, raíz, egoísta.

 

2. Rellena los huecos con las b o v.

 

¿Te vienes a segar la hierba del jardín? Avisa cuando hierva el agua. No se atrevió a escribirle una carta a Eva. Es evidente que nos ha visto. El bebé ya jugaba con el sonajero. No veo muy bien con estas gafas. Debes beber bastante agua. Contribuyó bastante al éxito de la aventura.  Obtuvo el triunfo en la primera vuelta. Debes revolver la comida que está al fuego. He oído que se prevén fuertes lluvias. Ha experimentado una leve mejoría. El vicio del tabaco es caro y perjudicial.

 

3. Sustituye los cuadritos por g / j:

 

Ayer conduje a los viajeros a la casa de hospedaje. Aún no he corregido los ejercicios. Ese jinete es sargento del ejército. El conserje ya ha avisado al jefe. Coge esas tijeras y corta el tejido. No hagas caso cuando Jesús se queje. El agente detuvo al ladrón. El aterrizaje fue perfecto. Parece que el viento gime. No dejes que te venza el pesimismo. El cajero cogió el cheque. Escoge la marca de legía que prefieras. El suelo de madera crujía bajo sus pasos. Sus intereses son legítimos. Las legiones romanas redujeron a los rebeldes. Deduje que Eugenio no deseaba asistir. Canjea el cupón premiado por un reloj de pulsera.

 

img_3074

 

PINCHAR EN LOS SIGUIENTES ENLACES-LINK PARA DESCARGAR LOS ARCHIVOS CON EL EJERCICIO, Y LAS SOLUCIONES:

 

EJERCICIO DE ESPAÑOL – 62– Pinchar aquí para descargar el ejercicio en formato WORD

 

EJERCICIO DE ESPAÑOL – 62– Pinchar aquí para descargar el ejercicio en formato PDF

 

>> También puedes hacer el test online en la Web de la Academia . Pincha aquí –>

 

 

Cursos de inglés en Madrid. Paraninfo.

ACADEMIA DE ESPAÑOL PARA EXTRANJEROS.

Infórmate sin compromiso en la Academia Paraninfo.

Calle Princesa, 70. 28011 Madrid.

Teléfono: 915433139.

paraninfo@paraninfo.com

 

Betsy Ross. Biography. Famous people in English. Personajes famosos en inglés. Fotos.

Publicado 18 enero, 2017 por academiaparaninfo
Categorías: Famous people in English. Personajes famosos en inlés. Biografías en inglés.

Tags: , , , ,

betsy-ross-01

Betsy Ross Biography:

Betsy Ross (January 1, 1752 – January 30, 1836) was an American woman who is said to have sewn the first American flag. Three members of a secret committee from the Continental Congress came to call upon her. Those representatives, George Washington, Robert Morris, and George Ross, asked her to sew the first flag. This meeting occurred in her home some time late in May 1777. George Washington was then commander of the Continental Army. Robert Morris, an owner of vast amounts of land, was perhaps the wealthiest citizen in the Colonies. Colonel George Ross was a respected Philadelphian and also the uncle of her late husband, John Ross.

Early years

Born Elizabeth (“Betsy”) Griscom in Philadelphia, Pennsylvania, she was the eighth of 17 children of Samuel and Rebecca Griscom. Members of Ross’ family were devout Quakers. Her father was a master architect. Ross attended Friends schools, where she learned reading, writing and sewing. Although Ross is often referred to as a seamstress, she was actually a trained upholsterer. After completing her formal education at a school for Quaker children, Ross went on to apprentice to John Webster, a talented and popular Philadelphia upholsterer. She spent several years with Webster and learned to make and repair curtains, bedcovers, tablecloths, rugs, umbrellas and Venetian blinds, as well as working on other sewing projects.

betsy-ross-02

First marriage

While she was working as an apprentice upholsterer, she fell in love with another apprentice, John Ross, who was the son of the rector at Christ Church Pennsylvania and a member of the Episcopal clergy. In those times the Quakers disapproved strongly of interdenominational marriages. However, like her mother and father, Betsy eloped with John Ross in 1773 across the Delaware River to New Jersey, where they were married by Benjamin Franklin’s son, William Franklin. The couple was subsequently disowned by Ross’ Quaker meeting.

The young couple returned to Philadelphia and opened their own upholstery business in 1774. Competition was stiff and business slow. Ross and John attended Christ Church and their pew was next to George Washington’s family pew. When the American Revolution began, John joined the militia. He was assigned to guard ammunition stores along the Delaware River. Unfortunately, the gunpowder he was guarding exploded and he eventually died on January 21, 1776.

Legend of sewing the first flag

In May of 1777, she received the above mentioned visit from George Washington, George Ross and Robert Morris of the Second Continental Congress. She was acquainted with Washington through their mutual worship at Christ Church and George Ross was John’s uncle. Although there is no record of any such committee, the three men supposedly announced they were a “Committee of Three” and showed her a suggested design that was drawn up by Washington in pencil. The design had six-pointed stars, and Ross, the family story goes, suggested five-pointed stars instead because she could make a five-pointed star in one snip. The flag was sewn by Ross in her parlor. The flag’s design was specified in the June 14, 1777 Flag Resolution of the Second Continental Congress, and flew for the first time on September 3, 1777.

No contemporary record of this meeting was made. No “Betsy Ross flag” of thirteen stars in a circle exists from 1776. Historians have found at least 17 other flag makers in Philadelphia at the time. The Betsy Ross story is based solely on oral affidavits from her daughter and other relatives and made public in 1870 by her grandson, William J. Canby. Canby presented these claims in a paper read before the Historical Society of Pennsylvania. No primary sources of the time; letters, journals, diaries, newspaper articles, official records, or business records have surfaced since 1870 confirming or disproving the story. The only further supporting documentation that Betsy Ross was involved in federal flag design is the Pennsylvania State Navy Board commissioning her for work in making “ships colors & c.” in May 1777.

Some historians believe it was Francis Hopkinson and not Betsy Ross who designed the official “first flag” of the United States 13 red and white stripes with 13 stars in a circle on a field of blue. Hopkinson was a member of the Continental Congress, a heraldist, a designer of the Great Seal of the State of New Jersey, one of the designer of the Great Seal of the United States, which contains a blue shield with 13 diagonal red and white stripes and 13 five-pointed stars and a signer of the Declaration of Independence.

betsy-ross-03

Later Life

After her husband John’s death, Ross joined the “Fighting Quakers” which, unlike traditional Quakers, supported the war effort. In June 1777, she married sea captain Joseph Ashburn at Old Swedes Church in Philadelphia.

Collateral evidence to the claim that Ross indeed provided significant design input in the flag is provided by reference to Ashburn’s family coat of arms. The Ashburn crest provides a stars and bars motif not unlike Old Glory itself.

As was their custom and by royal decree, British soldiers forcibly occupied the Ross’s house when they controlled the city in 1777.

The couple had two daughters together. Captain Ashburn was captured by the British while procuring supplies for the Continental Army and was sent to Old Mill Prison, where he died in March 1782, several months after the surrender of the British commander in the field, General Charles Cornwallis at Yorktown.

In May 1783, Ross married John Claypoole, an old friend who had told her of Ashburn’s death. The couple had five daughters together.

In 1793 Ross’s mother, father, and sister died within days of each other from the yellow fever, left Ross to raise her young niece. John Claypool suffered a devastating stroke in 1800. He survived the stroke, but was bedridden and required constant nursing care for the next 17 years. In 1812, Ross and John’s young and newly widowed daughter, Clarissa, moved into their home along with her five young children and a sixth on the way.

When John Claypool died in 1817, both he and Ross were 65. Ross, however, lived until 1836 working at the upholstery business until she was 76. She died, then completely blind, at the age of 84.

Married three times, Ross was also buried in three different locations: the Free Quaker burial ground on South Fifth Street near Locust, Mt. Moriah (formerly Mt. Claypool) Cemetery, and now on Arch Street in the courtyard adjacent to the Betsy Ross House. Despite being one of the three most visited tourist sites in Philadelphia, the claim that Ross once lived at her current place of rest is a matter of dispute.

betsy-ross-04

CURSOS DE INGLES EN MADRID.

Calle Princesa, 70 1º

28008 Madrid

Teléfono – 915433139

paraninfo@paraninfo.com

Cursos de inglés en Madrid. Paraninfo.

Ejercicio de inglés 80. Poner los verbos en la forma apropiada. Test online ochenta de Inglés.

Publicado 13 enero, 2017 por academiaparaninfo
Categorías: Ejercicios de Inglés para imprimir. Con soluciones. Test online gratuitos de Inglés.

Tags: , , ,

ejercicios-de-ingles

Octogésimo Test online de inglés:

Poner los verbos en la forma apropiada:

 

Ejercicio en formato pdf y word con soluciones (pinchar en los enlaces para descargar):

 

–EJERCICIO DE INGLES octogésimo, en formato Word.–

 

–EJERCICIO DE INGLES octogésimo, en formato PDF.–

 

>> También puedes hacer el test online en la Web de la Academia . Pincha aquí –>

 

img_3076

Academia de Inglés Paraninfo

C/ Princesa, 70 1º izq. exterior
28008 Madrid

Telef. 915433139

paraninfo@paraninfo.com

Cursos de inglés en Madrid.

 

DYLAN THOMAS. DO NOT GO GENTLE INTO THAT GOOD NIGHT. POESÍAS ESCOGIDAS EN INGLÉS. TRADUCIDAS AL ESPAÑOL. BIOGRAFÍA Y OBRAS.

Publicado 7 enero, 2017 por academiaparaninfo
Categorías: Traducción de poemas de inglés a español – Selección de poemas en inglés

Tags: , , , , ,

dylan-thomas-01

Este mes hemos escogido un poema titulado “Do not go gentle into that good night” del poeta británico Dylan Thomas, uno de los poetas británicos de la primera mitad del siglo XX con mayor renombre y resonancia internacional.

 

Do not go gentle into that good night. Dylan Thomas.

Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light.

 

No te tomes a la ligera esa buena noche (traducción libre). Dylan Thomas.

No te tomes a la ligera esa buena noche.
La vejez debería delirar y arder cuando se termina el día;
Rabia, rabia, contra la muerte de la luz.

Aunque los sabios en su final sepan que la oscuridad es justa,
porque sus palabras no cultivaron relámpagos
no se toman a la ligera esa buena noche.

Los buenos, la última ola, lloran tan brillantes
Sus frágiles acciones podrían haber bailado en una bahía verde

rabia, rabia contra la muerte de la luz.

Hombres salvajes que atraparon y cantaron al sol en su vuelo,
y aprenden, demasiado tarde, se lamentaron en su camino
No se tomaron a la ligera esa buena noche

Los solemnes, cercanos a la muerte, que ven con mirada cegadora
cuánto los ojos ciegos pudieron brillar como meteoros y estar alegres
rabia, rabia contra la muerte de la luz.

Y tú, mi padre, allí en el triste apogeo,
maldice, bendice, que yo ruego ahora con la vehemencia de tus lágrimas.
No te tomes a la ligera esa buena noche.
Rabia, rabia contra la muerte de la luz.

 

dylan-thomas-02

Dylan Marlais Thomas nació en Swansea, Reino Unido, 27 de octubre de 1914 y murió en Nueva York, 9 de noviembre de 1953. Fue un poeta, escritor de cuentos y dramaturgo británico.

Famoso por ser un bohemio y famoso también por su vozarrón cautivante, que atraía, cual cantante juvenil, a cientos de personas a sus recitales poéticos, o a pegarse al receptor cuando hablaba en la BBC. Poeta precoz y repentinamente fallecido, el caos y el exceso fueron su camino a la genialidad.

Su precocidad se notaba ya desde su infancia: a los 4 años es capaz de recitar de memoria Ricardo II de Shakespeare. Su padre, David John Thomas (1876–1952), fue un escritor frustrado, graduado con honores de la Universidad de Aberystwyth y profesor de una escuela primaria (la Swansea Grammar School, donde estudió Dylan). Vio en su hijo el enorme talento que estaba germinando y procuró fomentar su formación.

 

dylan-thomas-04

 

A los 16 años Thomas abandonó la escuela para convertirse, a instancias de su padre, en periodista del South Wales Evening Post. Es en esta publicación donde comienzan las dotes de escritor de Thomas. Redactó obituarios poéticamente, y críticas de cine y teatro donde no dejó títere con cabeza, despedazando a lo más granado de las tablas galesas de por aquel entonces (ya muestra su propensión al escándalo). Después de una ardua jornada de trabajo solía apagar su sed insaciable en el bar del Antelope Hotel o en el bar del Mermaid Hotel, donde escuchaba las historias de los marineros ingleses, mientras se emborrachaba. Tras 18 meses de labor en el South Wales Evening Post abandonó el trabajo bajo mucha presión. Se unió a un grupo teatral en Mumbles llamado Little Theatre, aunque prosiguió con su labor periodística de manera independiente.

Se inclinó, sin embargo, hacia la poesía.

 

dylan-thomas-06

 

Obras

La obra de Thomas no es muy extensa, pero es de una calidad y una frescura inusitadas. Fueron cuatro los ámbitos literarios en los que incursionó: el cuento corto, el guion teatral, el guion para radio y cine, y, finalmente, la poesía. Es este último ámbito en el que más se le ha reconocido.

En mayo de 1933, tras partir de Swansea hacia Londres el año anterior, Thomas publicó en el New English Weekly varios de los poemas por los que es más reconocido: “And death shall have no dominion” “Before I Knocked” and “The Force That Through the Green Fuse Drives the Flower” (poema supuestamente dedicado a su primera novia e hija, que murieron ahogadas en 1931).

 

dylan-thomas-07

 

En 1934 comenzó a publicar sus poemas en The Listener y para el 18 de diciembre de ese mismo año publicó su primer libro: Eighteen Poems (1934), por el que ganó el concurso organizado por The Sunday Referee. Ya había ganado renombre con publicaciones de los poemas que se reunirían en sus primeros libros en diversas revistas, tales como New Stories, New Verse, Life and Letters Today, The Criterion (donde era director el escritor T. S. Eliot).

El lirismo apasionado y la musicalidad de la poesía de Thomas contrastan con el resto de la poesía de su tiempo, más preocupada por cuestiones sociales o por la mera experimentación modernista de la forma. Thomas evidencia en estos poemas la influencia del surrealismo inglés, y también recoge influencias de la tradición celta, bíblicas o bien símbolos sexuales. Para Thomas “la poesía debe ser tan orgiástica y orgánica como la cópula, divisoria y unificadora, personal pero no privada, propagando al individuo en la masa y a la masa en el individuo”.

 

dylan-thomas-03

 

Thomas sigue muy activo. Asentado ya en Londres, llega a procurarse, mediante su poesía, un círculo de lectores y de amistades literarias. En 1936 contrae matrimonio con Caitlin MacNamara, al tiempo que publica su segundo libro Twenty-Five Poems, que no hace sino consolidar su reputación entre la crítica y los lectores. Con todo, las cosas no van bien económicamente. Sumido en la pobreza, cae en el alcoholismo y es con la bebida como encuentra la lucidez que le permite crear las imágenes oscuras y delirantes que hicieron famosa su poesía.

Hacia 1939 Europa empieza a vivir el horror de la Segunda Guerra Mundial. Dylan Thomas quiere alistarse, pero se le declara no apto para el combate.

Entonces empieza su carrera radiofónica, para la cual demostró un particular talento, especialmente como guionista y locutor. Realizó alrededor de 200 grabaciones para la BBC y escribió el guion de al menos cinco películas en 1942 auspiciadas por Strand Films.

En 1946 aparece la que es considerada su obra cumbre Deaths and Entrances (Muertes y entradas). Viaja a Estados Unidos donde incursiona en el guion de cine, que no llegará a ver en pantalla.

En 1952 se publica una recopilación de sus poemas entre 1934 y 1952 (Collected Poems. 1934-1952), por la que le otorgan el premio Foyle de poesía. En la compilación está incluido uno de sus más reconocidos poemas, Do not go gentle into that good night, escrito como una elegía heterodoxa ante la muerte de su padre.

Mientras redactaba el guion de una obra de Ígor Stravinski, el 9 de noviembre de 1953 a las 12.40 horas, en el Hospital St. Vincent de Nueva York Thomas murió. Se ha creído por mucho tiempo que Thomas arrastraba una fuerte Depresión Endógena debido a una trágica historia de amor que vivió en su juventud en Gales, pese a esto familiares y amigos nunca corroboraron la veracidad de la historia ni la existencia de la supuesta novia de Dylan, Rose Souther ni de su hija Esther Thomas Souther. En el análisis post-mortem, el patólogo encontró que la causa inmediata de muerte había sido una inflamación del cerebro causada por la carencia de oxígeno que acompaña a la pneumonía. Sus últimas palabras fueron “he bebido 18 vasos de whisky, creo que es todo un récord”.

 

dylan-thomas-05

 

Bibliografía

  • Dieciocho poemas 1934

  • Veinticinco poemas 1936

  • El mapa del amor (The Map of Love) 1939

  • Retrato del artista cachorro (Portrait of the Artist as a Young DogAutobiográfico) 1940

  • Nuevos poemas (New Poems) 1943

  • Muertes y entradas (Death and Entrances) 1946

  • Veintiseis poemas 1950

  • En el sueño campestre (In Country Sleep) 1952

  • Aventuras en el tráfico de pieles (Adventures In The Skin TradePóstuma) 1953

  • Bajo el bosque lácteo (Under Milk WoodObra radiofónica) 1954

  • Una mañana muy temprano (Quite Early One Morning— Preparado por Thomas y publicado póstumamente) 1954

  • El Doctor y los demonios (The Doctor and the Devils and Other Scripts) 1954

  • La Navidad de un niño en Gales (A Child’s Christmas in Wales— Publicado póstumamente) 1954—1955

dylan-thomas-08

Academia de Inglés Paraninfo
C/ Princesa, 70 1º
28008 Madrid
Phone number 915433137

Cursos de inglés en Madrid. Paraninfo.