Charles Simic. Talking To Little Birdies. Against Winter. POESÍAS ESCOGIDAS EN INGLÉS. Traducción al español.

SIMIC

Este mes hemos seleccionado a Charles Simic que es uno de los mayores poetas contemporáneos en lengua inglesa.

Entre otros premios tiene el Pulitzer en 1990, y fue Poeta Laureado de EE. UU. Como muestra de su obra hemos seleccionado los poemas Talking To Little Birdies y Against Winter.

 

Talking To Little Birdies (Charles Simic)

Not a peep out of you now
After the bedlam early this morning.
Are you begging pardon of me
Hidden up there among the leaves,
Or are your brains momentarily overtaxed?

You savvy a few things I don’t:
The overlooked sunflower seed worth a holler;
The traffic of cats in the yard;
Strangers leaving the widow’s house,
Tieless and wearing crooked grins.

Or have you got wind of the world’s news?
Some new horror I haven’t heard about yet?
Which one of you was so bold as to warn me,
Our sweet setup is in danger?

Kids are playing soldiers down the road,
Pointing their rifles and playing dead.
Little birdies, are you sneaking wary looks
In the thick foliage as you hear me say this?

Against Winter (Charles Simic)

The truth is dark under your eyelids.
What are you going to do about it?
The birds are silent; there’s no one to ask.
All day long you’ll squint at the gray sky.
When the wind blows you’ll shiver like straw.

A meek little lamb you grew your wool
Till they came after you with huge shears.
Flies hovered over open mouth,
Then they, too, flew off like the leaves,
The bare branches reached after them in vain.

Winter coming. Like the last heroic soldier
Of a defeated army, you’ll stay at your post,
Head bared to the first snow flake.
Till a neighbor comes to yell at you,
You’re crazier than the weather, Charlie.

 

Hablar con los pajaritos (traducción libre al español)

 No hay ni pío de ti ahora

Después del temprano caos de esta mañana.

¿Me estás pidiendo perdón?

Oculto allá arriba entre las hojas.

¿O está tu cerebro sobrecargado momentáneamente?

 

Tú comprendes algunas cosas que yo no hago:

La semilla el alto girasol vale un grito;

El tráfico de gatos por el patio;

Extraños marchándose de la casa de la viuda,

sin corbata y llevando sonrisas torcidas.

 

¿O te has enterado de las noticias del mundo?

¿Algún nuevo horror del que no he oído hablar todavía?

¿Quién de vosotros fue tan valiente como para avisarme?

¿Nuestra dulce situación está en peligro?

 

Los niños están jugando a ser soldados en el camino,

Apuntando sus rifles y haciéndose el muerto.

¿Pajaritos, estais escondiéndoos de las miradas escandalosas

En el follaje espeso mientras me oyes decir esto?

 

 Contra el invierno (traducción libre al español).

 La verdad es oscura bajo tus párpados.

¿Qué vas a hacer al respecto?

Los pájaros están callados; no hay nadie a quien preguntar.

Durante todo el día entrecerrarás los ojos en el cielo gris.

Cuando el viento sopla temblarás como la paja.

 

Un poco manso el cordero que creció tu lana.

Hasta que llegaron después con enormes tijeras.

Las moscas revoloteaban sobre la boca abierta,

Entonces ellos también salieron volando como las hojas,

Las ramas desnudas llegaron después de ellos en vano.

 

Invierno está llegando. Al igual que el último soldado heroico

De un ejército derrotado, permanecerás en tu puesto,

Cabeza descubierta al primer copo de nieve.

Hasta que un vecino genga a gritarte,

Estás más loco que el clima, Charlie.

Charles-Simic-02

Charles Simic es uno de los mayores poetas contemporáneos en lengua inglesa. Ganó el premio Pulitzer en 1990 por El mundo no se acaba.

Nacido en Dušan, Simić (Belgrado, 1938) emigra a Estados Unidos en 1954, donde reside desde entonces. Es uno de los mayores poetas contemporáneos en lengua inglesa y autor de luminosos ensayos sobre literatura y cine.

Ha sido galardonado con numerosos premios, entre ellos, el Premio Pulitzer en 1990, la «beca al genio» de la Fundación MacArthur, el Griffin International Poetry Prize y el Wallace Stevens Award. Entre octubre de 2007 y mayo de 2008 fue Poeta Laureado de EE. UU. En la actualidad escribe una columna sobre poesía y arte en el blog de The New York Review of Books.

Charles-Simic-03

Bibliography

Poetry collections

  • 1967: What the Grass Says

  • 1969: Somewhere among Us a Stone is Taking Notes

  • 1971: Dismantling the Silence

  • 1972: White

  • 1974: Return to a Place Lit by a Glass of Milk[

  • 1976: Biography and a Lament

  • 1977: Charon’s Cosmology

  • 1978: Brooms: Selected Poems

  • 1978: School for Dark Thoughts

  • 1980: Classic Ballroom Dances

  • 1982: Austerities

  • 1983: Weather Forecast for Utopia and Vicinity

  • 1985: Selected Poems, 1963–1983 (1986 Pulitzer Prize finalist)

  • 1986: Unending Blues (1987 Pulitzer Prize finalist)

  • 1989: Nine Poems

  • 1989: The World Doesn’t End: Prose Poems (1990 Pulitzer Prize for Poetry )

  • 1990: The Book of Gods and Devils

  • 1992: Hotel Insomnia, Harcourt

  • 1994: A Wedding in Hell: Poems

  • 1995: Frightening Toys

  • 1996: Walking the Black Cat: Poems, (National Book Award in Poetry finalist)

  • 1999: Jackstraws: Poems (New York Times Notable Book of the Year)

  • 2000: Selected Early Poems

  • 2001: Night Picnic.

  • 2003: The Voice at 3:00 A.M.: Selected Late and New Poems

  • 2004: Selected Poems: 1963–2003, 2004 (winner of the 2005 International Griffin Poetry Prize)

  • 2005: Aunt Lettuce, I Want to Peek under Your Skirt (illustrated by Howie Michels)

  • 2005: My Noiseless Entourage: Poems.

  • 2006: Monkey Around

  • 2008: 60 Poems.

  • 2008: That Little Something: Poems.

  • 2008: Monster Loves His Labyrinth.

  • 2008: Army: Memoir. In preparation

  • 2010: Master of Disguises

  • 2013: New and Selected Poems: 1962-2012

EN_01047112_4597

Collections in translations by Simic

  • 1970: Ivan V. Lalić, Fire Gardens

  • 1970: Vasko Popa, The Little Box: Poems

  • 1970: Four Modern Yugoslav Poets: Ivan V. Lalić, Branko Miljkovic, Milorad Pavić, Ljubomir Simović

  • 1979: Vasko Popa, Homage to the Lame Wolf: Selected Poems

  • 1983: Co-translator, Slavko Mihalic, Atlantis

  • 1987: Tomaž Šalamun, Selected Poems

  • 1987: Ivan V. Lalić, Roll Call of Mirrors

  • 1989: Aleksandar Ristovic, Some Other Wine or Light

  • 1991: Stavko Janevski, Bandit Wind

  • 1992: Novica Tadić, Night Mail: Selected Poems

  • 1992: Horse Has Six Legs: Contemporary Serbian Poetry

  • 1999: Aleksander Ristovic, Devil’s Lunch

  • 2003: Radmila Lazic, A Wake for the Living

  • 2004: Günter Grass, The Günter Grass Reader

Charles-Simic-06

Prose collections

  • 1985: The Uncertain Certainty: Interviews, Essays, and Notes on Poetry

  • 1990: Wonderful Words, Silent Truth

  • 1992: Dime-Store Alchemy: The Art of Joseph Cornell

  • 1994: The Unemployed Fortune-Teller: Essays and Memoirs

  • 1997: Orphan Factory: Essays and Memoirs

  • 2000: A Fly in the Soup: Memoirs

  • 2003: The Metaphysician in the Dark

  • 2008: The Renegade

Charles-Simic-07

Academia de Inglés Paraninfo

C/ Princesa, 70 1º izq. exterior
28008 Madrid

Telef. 915433139

paraninfo@paraninfo.com

CURSOS DE INGLES EN MADRID

Explore posts in the same categories: Traducción de poemas de inglés a español – Selección de poemas en inglés

Etiquetas: , , , ,

You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: