William Wordsworth. A Complaint. A Character. POESÍAS ESCOGIDAS EN INGLÉS. Traducción al español.

William_wordsworth-01

Este mes hemos escogido dos poemas de William Wordsworth.

Fue uno de los más importantes poetas ingleses del romanticismo.

A Complaint

There is a change–and I am poor;
Your love hath been, nor long ago,
A fountain at my fond heart’s door,
Whose only business was to flow;
And flow it did; not taking heed
Of its own bounty, or my need.

What happy moments did I count!
Blest was I then all bliss above!
Now, for that consecrated fount
Of murmuring, sparkling, living love,
What have I? Shall I dare to tell?
A comfortless and hidden well.

A well of love–it may be deep–
I trust it is,–and never dry:
What matter? If the waters sleep
In silence and obscurity.
–Such change, and at the very door
Of my fond heart, hath made me poor.

A Character

I marvel how Nature could ever find space
For so many strange contrasts in one human face:
There’s thought and no thought, and there’s paleness and bloom
And bustle and sluggishness, pleasure and gloom.

There’s weakness, and strength both redundant and vain;
Such strength as, if ever affliction and pain
Could pierce through a temper that’s soft to disease,
Would be rational peace–a philosopher’s ease.

There’s indifference, alike when he fails or succeeds,
And attention full ten times as much as there needs;
Pride where there’s no envy, there’s so much of joy;
And mildness, and spirit both forward and coy.

There’s freedom, and sometimes a diffident stare
Of shame scarcely seeming to know that she’s there,
There’s virtue, the title it surely may claim,
Yet wants heaven knows what to be worthy the name.

This picture from nature may seem to depart,
Yet the Man would at once run away with your heart;
And I for five centuries right gladly would be
Such an odd such a kind happy creature as he.

Painting of William Wordsworth

Una queja:

Hay un cambio – y yo soy un desgraciado;

Tu amor ha sido, no hace mucho tiempo,

una fuente en la puerta de mi cariñoso corazón,

Cuya única ocupación era fluir;

Y el flujo se hizo, no poniendo atención

de su propia abundancia o mi necesidad.

 

¡Qué felices momentos he contado!

¡Bendita era entonces toda la felicidad habida!

Ahora, para esa fuente consagrada

de murmuración, espumosa, amor viviente,

¿Qué tengo? ¿Me atreveré a decir?

Un huérfano y escondido bien.

 

Un bien de amor – puede ser profundo

Confío en que lo es – Y nunca seco.

¿Qué importa? Si el agua duerme

en silencio y oscuridad.

– Tal cambio, y en la misma puerta

de mi cariñoso corazón, me ha hecho desgraciado.

 

Un carácter:

Estoy maravillado de cómo la naturaleza puede encontrar el espacio

para tantos extraños contrastes en una cara humana

Hay pensamiento y no pensamiento, hay palidez y brillo.

Y la animación y la lentitud, y el placer y la tristeza.

 

Hay debilidad, y fuerza ambos redundantes e inútiles.

Tales como la fuerza, si es que la aflicción y el dolor

pueden penetrar a través de un temperamento que es laxo a la enfermedad.

Sería la paz racional – La tranquilidad de un filósofo.

 

Hay indiferencia, por igual cuando falla o tiene éxito,

Y atención total diez veces tanto como haya necesidad.

Orgullo donde no hay envidia, no hay mucho de alegría

Y suavidad, y el espíritu tanto avanzado como tímido.

 

Hay libertad, y a veces una mirada

Diferente de la vergüenza apenas pareciendo saber que ella está ahí.

Hay virtud, el título que sin duda puede reclamar.

Sin embargo, quiere que el cielo sepa lo que es digno de la misma.

 

La imagen de la naturaleza puede parecer apartada,

Sin embargo el hombre a la vez huiría con tu corazón,

Y yo durante cinco siglos alegremente sería

Una clase de criatura tan extraña y tan feliz como él.

William_wordsworth-02

William Wordsworth

William Wordsworth nació el 7 de abril de 1770 y murió el 23 de abril de 1850

Fue uno de los más importantes poetas románticos ingleses. Con Samuel Taylor Coleridge, ayudó al despegue de la época romántica en la literatura inglesa con su publicación conjunta de Baladas líricas en 1798. Esta obra influyó de modo determinante en el paisaje literario del siglo XIX. Fue el poeta laureado de Inglaterra desde 1843 hasta su muerte en 1850.

William_wordsworth-07

El carácter fuertemente innovador de su poesía, ambientada en el sugerente paisaje del Lake District (la región de los lagos), en el norte de Cumberland, radica en la elección de los protagonistas, personajes de humilde extracción, del tema, que es la vida cotidiana, y del lenguaje, sencillo e inmediato.

Wordsworth, Coleridge y Southey fueron conocidos como lakistas, por inspirarse en el mismo paisaje de los lagos.

William_wordsworth-03

Obras principales

  • Lyrical Ballads, with a Few Other Poems (Baladas líricas, 1798).

  • Lyrical Ballads, with Other Poems (Baladas líricas, 1800).

  • Poems, in Two Volumes (Poemas, en dos volúmenes, 1807)

  • Memorials of a Tour in Scotland (1803), en la que destaca The Solitary Reaper.

  • Elegiac Stanzas, suggested by a Picture of Peele Castle in a Storm, painted by Sir George Beaumont (1805)

  • The Excursion (La excursión, 1814)

  • The Recluse, con su Prospectus

  • Ecclesiastical Sonnets. In Series (1821), en la que destacan Mutability e Inside of King’s College Chapel, Cambridge

  • The Prelude or, Growth of a Poet’s Mind: Advertisement (1850, póstumo)

William_wordsworth-04

Bibliografía

Obras generales

  • Evans, Ifor. Breve historia de la literatura inglesa. Barcelona: Ariel, 1985. VV. AA. Poetas románticos ingleses. Editorial Origen, 1993.

  • VV. AA. Poetas románticos ingleses: Byron, Shelley, Keats, Coleridge, Wordsworth. Editorial Planeta, 1989.

  • VV. AA. Antología bilingüe: Wordsworth, Colleridge, Shelley y Keats. Universidad de Sevilla. Secretariado de Publicaciones, 1978. Obras monográficas

  • Reul, Paul de. William Wordsworth. Estudio y antología (bilingüe). Traducción de Santiago González Corugedo. Ediciones Júcar. Col. Los Poetas n.° 32. Barcelona, 1982.

  • Wordsworth, W.. El preludio en catorce libros, 1850. Dvd Ediciones, S. L. Poesía, n.º 65. 2003.

  • –. Prólogo a “Baladas líricas” = (Preface to “Lyrical ballads”, 1800, 1802): edición bilingüe. “Ed. de Eduardo Sánchez Fernandez”. Ediciones Hiperión, S. L. Dicho y hecho. 1999.

  • – y Coleridge, S. T. Baladas líricas. Ediciones Altaya, S. A. 1996.

  • – y Coleridge, S. T. Baladas líricas (bilingüe). “Ed Santiago Corugedo”. Ediciones Cátedra, S. A. Letras universales, n.º 135, 1990.

  • –. Poemas. Traducción y prólogo de Jaime Siles y F. Toda. Editora Nacional. Alfar colección de poesía, n.º 15. Madrid, 1976.

  • –. Poesías. Traducciones de Carmela Eulate Sanjurjo, Fernando Maristany y Gabriel de Zendegui. Editorial Cervantes, S. A. Barcelona, hacia 1922.

William_wordsworth-08

Academia de Inglés Paraninfo

C/ Princesa, 70 1º izq. exterior
28008 Madrid

Telef. 915433139

CURSOS DE INGLES EN MADRID

Explore posts in the same categories: Traducción de poemas de inglés a español – Selección de poemas en inglés

Etiquetas: , , , , ,

You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: