STILL I RISE. TOUCHED BY AN ANGEL. MAYA ANGELOU. POESÍAS ESCOGIDAS EN INGLÉS. Traducción al español.

MAYA ANGELOU. POESIA. POEMAS ESCOGIDOS.

MAYA ANGELOU. POESIA. POEMAS ESCOGIDOS.

Este mes hemos escogido dos poemas: STILL I RISE y TOUCHED BY AN ANGEL.

Son dos de los poemas de Maya Angelou.

Ella es una de las poetisas más valoradas, leídas y queridas en lengua inglesa.

Volvemos a seleccionar poemas suyos, porque es una de las más solicitadas.

Still I Rise by Maya Angelou.

 You may write me down in history
With your bitter, twisted lies,
You may trod me in the very dirt
But still, like dust, I’ll rise.

Does my sassiness upset you?
Why are you beset with gloom?
‘Cause I walk like I’ve got oil wells
Pumping in my living room.

Just like moons and like suns,
With the certainty of tides,
Just like hopes springing high,
Still I’ll rise.

Did you want to see me broken?
Bowed head and lowered eyes?
Shoulders falling down like teardrops.
Weakened by my soulful cries.

Does my haughtiness offend you?
Don’t you take it awful hard
‘Cause I laugh like I’ve got gold mines
Diggin’ in my own back yard.

You may shoot me with your words,
You may cut me with your eyes,
You may kill me with your hatefulness,
But still, like air, I’ll rise.

Does my sexiness upset you?
Does it come as a surprise
That I dance like I’ve got diamonds
At the meeting of my thighs?

Out of the huts of history’s shame
I rise
Up from a past that’s rooted in pain
I rise
I’m a black ocean, leaping and wide,
Welling and swelling I bear in the tide.
Leaving behind nights of terror and fear
I rise
Into a daybreak that’s wondrously clear
I rise
Bringing the gifts that my ancestors gave,
I am the dream and the hope of the slave.
I rise
I rise
I rise.

 A Pesar De Todo Me Levanto de Maya Angelou (traducción libre)

Me puedes escribir en la historia
Con tus mentiras amargas y retorcidas,
Me puedes pisar en lo más sucio
Y a pesar de todo, como el polvo, me levantaré.

¿Te desconcierta mi insolencia?
¿Por qué te acosa la penumbra?
Porque camino como si tuviese pozos de petróleo
Bombeando en mi sala de estar.

Como  las lunas y como los soles,
Con la certeza de las mareas,
Igual que las esperanzas que alto vuelan
Aún así me levantaré.

¿Querías verme rota?
¿Con la cabeza inclinada y los ojos bajados?
Los hombros cayendo como lágrimas.
Debilitada por mis gritos emotivos.

¿Te ofende mi arrogancia?
No lo tomes tan a mal
Porque me río como si tuviera minas de oro
Cavándose en el patio de atrás.

Puedes dispararme con tus palabras,
Puedes cortarme con tus ojos,
Puedes matarme con tu odio,
Pero aún así, como el aire, me levantaré.

¿Te desconcierta mi sensualidad?
¿Llega a ser cómo una sorpresa
Que baile como si tuviera diamantes
En el medio de mis muslos?

Desde los cobertizos de la vergüenza de la historia
Me levanto
De un pasado enraizado en el dolor
Me levanto
Soy un océano negro, impetuoso y extenso,
Fluyendo y embraveciendo soporto la marea.
Dejando atrás noches de terror y miedo
Me levanto
En un nuevo día asombrosamente claro
Me levanto
Trayendo los regalos que mis ancestros dieron,
Yo soy el sueño y la esperanza del esclavo.
Me levanto.
Me levanto
Me levanto.


 Touched by an Angel
 

We, unaccustomed to courage
exiles from delight
live coiled in shells of loneliness
until love leaves its high holy temple
and comes into our sight
to liberate us into life.

Love arrives
and in its train come ecstasies
old memories of pleasure
ancient histories of pain.
Yet if we are bold,
love strikes away the chains of fear
from our souls.

We are weaned from our timidity
In the flush of love’s light
we dare be brave
And suddenly we see
that love costs all we are
and will ever be.
Yet it is only love
which sets us free.

 Tocados por un Angel

Nosotros, desacostumbrados a la valentía
exiliados del deleite
viviendo arrollados en caparazones de soledad
hasta que el amor deja su sagrado alto templo
y viene a nuestra vista
para liberarnos a la vida.

El amor llega
y en su tren viene el éxtasis
viejos recuerdos de placer
antiguas historias de dolor.
Todavía si somos atrevidos,
el amor golpea las cadenas del miedo
de nuestras almas.

Nosotros detestamos nuestra timidez
En el rubor de la luz del amor
nos atrevemos a ser valientes
Y de repente vemos
que el amor cuesta todo lo que somos

y alguna vez seremos.
Aún es solamente el amor
lo que nos hará libres.

 

MAYA ANGELOU. POESIA

>>Para leer la biografía y obras de Maya Angelou pinchar en este enlace, para acceder a dicha entrada en el blog <<

Academia de Inglés Paraninfo

C/ Princesa, 70 1º izq. exterior
28008 Madrid

Telef. 915433139

CURSOS DE INGLES EN MADRID

Explore posts in the same categories: Traducción de poemas de inglés a español – Selección de poemas en inglés

Etiquetas: , , , , ,

You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: