THOMAS CAMPION. LAURA. A HYMN IN PRAISE OF NEPTUNE. POESÍAS ESCOGIDAS EN INGLÉS. Traducción al español.

THOMAS CAMPION. LAURA. A HYMN IN PRAISE OF NEPTUNE.

Thomas_campion-01

Este mes hemos seleccionado dos poemas del autor Thomas Campion, un importante autor inglés de la época isabelina.

Laura y a hymn to praise of Neptune son buenos ejemplos de su obra poética.

A Hymn in Praise of Neptune by Thomas Campion:

 Of Neptune’s empire let us sing,
At whose command the waves obey;
To whom the rivers tribute pay,
Down the high mountains sliding:
To whom the scaly nation yields
Homage for the crystal fields
   Wherein they dwell:
And every sea-dog pays a gem
Yearly out of his wat’ry cell
To deck great Neptune’s diadem.

The Tritons dancing in a ring
Before his palace gates do make
The water with their echoes quake,
Like the great thunder sounding:
The sea-nymphs chant their accents shrill,
And the sirens, taught to kill
   With their sweet voice,
Make ev’ry echoing rock reply
Unto their gentle murmuring noise
The praise of Neptune’s empery.

 LAURA  by: Thomas Campion

Rose-cheek’d Laura, come;

Sing thou smoothly with thy beauty’s

Silent music, either other

Sweetly gracing.

  Lovely forms do flow

From concent divinely framed:

Heaven is music, and thy beauty’s

Birth is heavenly.  

These dull notes we sing

Discords need for helps to grace them;

Only beauty purely loving

Knows no discord;

  But still moves delight,

Like clear springs renew’d by flowing,

Ever perfect, ever in them-

selves eternal.

 

 Un himno de alabanza a Neptuno por Thomas Campion (traducción libre al español):

Del imperio de Neptuno nos dejan el canto

En cuyo mando las olas obedecen.

Para quien los ríos tributan pago.

Bajo las altas montañas deslizando:

A quien la nación escamosa somete

Homenaje por los campos de cristal

Donde moran:

Y cada lobo de mar paga una gema

Al año de su celda acuosa

Para engalanar la diadema del gran Neptuno.

 

Los tritones bailan en círculo

Antes de que las puertas de su palacio hagan

El agua terremoto con sus ecos.

Como el sonido del gran trueno.

Las ninfas marinas cantan con su agudo acento

Y las sirenas, enseñadas para matar

Con sus dulces voces

Hacen que cada eco sea replicado por la roca.

A su suave murmullo

A la alabanza del imperio de Neptuno.

 

Laura de Thomas Campion (traducción libre al español).

 Laura de mejilla rosa, ven;

Canta sin problemas con tu bella

Música silenciosa, o cualquier otra

Dulcemente adornada.

 

Formas encantadoras fluyen

Del consentimiento divinamente enmarcado:

El Cielo es música, y tu belleza

Es de nacimiento celestial.

 

Estas opacas notas que cantamos

Discordes, necesitan la ayuda de la gracia de ellos;

Solamente la belleza puramente amorosa

No conoce discordia.

 

Pero aún mueve el encanto

Como resortes claros renovarían por lo que fluye.

Siempre perfecto, siempre en sí

Mismos eternos.

Thomas_campion-02

Thomas Campion:

Nació el 12 de febrero de 1567 en Londres (Gran Bretaña)..

 murió el  1 de marzo de 1620

Fue un compositor, poeta y médico inglés de la época isabelina.

En los libros de canciones de ese período pueden encontrarse poemas líricos de Thomas Campion.

Recibió formación en Cambridge. Estudió leyes en Gray’s Inn y medicina en Francia. Desde 1606 comenzó a trabajar como médico en Londres. También destacó como escritor, como tañedor de laúd y exquisito compositor de música vocal.

Sus canciones para laúd rivalizan en mérito con las del compositor inglés John Dowland pero su celebridad se debe principalmente a sus poemas líricos, que se caracterizan por su belleza y cualidad musical; Campion y sus contemporáneos les pusieron música.

En su repertorio destacan ‘Cereza madura‘ y ‘Tanto si ríen como si lloran los hombres‘. Otras obras suyas son Poemata (1595) -epigramas latinos-; la letra y la música de mascaradas como La máscara del Señor (1613); Observaciones sobre el arte de la poesía inglesa (1602) alegato contra el uso de la rima en poesía (pese a que el propio Campion la utilizó); y cuatro libros de Ayres para laúd y voz (1601-c. 1617).

Thomas Campion falleció el 1 de marzo de 1620.

Bibliografía:

  • Bullen, A H (ED.). Songs and masques, with Observations in the art of English poesy (London: A H Bullen, 1903).

  • Campion, Thomas. A book of airs, as written to be sung to the lute and viol (Peter Pauper Press, 1944).

  • Campion, Thomas“. Dictionary of National Biography. London: Smith, Elder & Co. 1885–1900.

  • Davis, Walter R. Thomas Campion (Twayne Publishers, 1987).

  • Davis, Walter R. and J. Mas Patrick, eds. The Works of Thomas Campion. W.W. Norton & Co., 1970. ISBN 978-0393004397

  • Eldridge, Muriel T. Thomas Campion: his poetry and music (Vantage Press, 1971).

  • Lindley, David .Thomas Campion (Leiden, 1986).

  • Lowbury, Edward, et al. Thomas Campion: Poet, Composer, Physician. Chatto & Windus, 1970. ISBN 978-0701114770

  • MacDonagh, Thomas. Thomas Campion and the art of English poetry (Dublin: Talbot Press, 1913).

  • Vivian, Percival (Ed.). Campion’s works (Oxford : Clarendon Press, 1909).

  • Watson, George & Willison, Ian Roy. The new Cambridge bibliography of English literature, Volume 1 (Cambridge University Press, 1971) pp. 1905–6.

Academia de Inglés Paraninfo

C/ Princesa, 70 1º izq. exterior
28008 Madrid

Telef. 915433139

CURSOS DE INGLES EN MADRID

Explore posts in the same categories: Traducción de poemas de inglés a español – Selección de poemas en inglés

Etiquetas: , , , , , , ,

You can comment below, or link to this permanent URL from your own site.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s


A %d blogueros les gusta esto: